|作者：nunia 在 寒山小径 发贴, 来自 http://www.hjclub.info
but not dead yet.
杨绛 died. I followed her example and translated the same epitaph she liked...
In 1849 Walter Savage Landor wrote a well-known epitaph for himself on his 74th birthday.
I strove with none, for none was worth my strife.
Nature I loved, and, next to nature, Art;
I warm'd both hands before the fire of Life;
It sinks, and I am ready to depart.
Unsatisfied with all existing translations, I had to make my own.
我与世无争，凡事无需我的走火入魔。自然，我爱过; 与自然相伴的艺术，亦然; 我用双手为生命之火加碳取暖; 火熄魂散。
Risk none, gain none. Sin none, love none.
Losing none in MY translation， all shall pass in our mind's eye.
Here, I dedicate my rendition to Eric on his 36th Birthday
and to a friend's late mother, a Chinese woman sculptor ( 1934 - 2006.12.9) born in Taiwan, and to Camille Claudel (8 December 1864 – 19 October 1943) :
作者：nunia 在 寒山小径 发贴, 来自 http://www.hjclub.info